Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل سابق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بشكل سابق

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dadurch bekäme die libanesische Armee mit ihren Fahrzeugen ungehinderten Zugang und die Sicherheitskräfte könnten ihre Autorität noch robuster durchsetzen, und das in einem Areal, das zuvor autonom verwaltetet worden war.
    وبذلك سيتمكن الجيش اللبناني بالتحرك بآلياته داخل المخيم دون عوائق، كما ستتمكن قوات الأمن من فرض سيطرتها بقوة أكبر، في منطقة كانت في تُدار في السابق بشكل مستقل.
  • Doch bereits viel früher erreichten die Feindseligkeiten ihren traurigen Höhepunkt: So etwa erstmalig 1965 in Indonesien, wo die Zerschlagung der Linken beinahe unbemerkt vor sich ging und nicht in den Kontext der Geschichte des Islamismus eingeordnet wurde.
    لكن كذلك وصلت فيما مضى الاعمال العدائية التاريخية أحيانًا إلى حدود محزنة اتّضح من خلالها موقف الإسلامويين السياسي اليميني المعادي للشيوعية. مثلاً تمت في العام 1965 في إندونيسيا إبادة اليسار بشكل لا سابق له، تقريبًا من دون ملاحظة أو على الأقل من دون أن يسجّل ذلك في سجل التاريخ الخاص بالحركة الإسلاموية.
  • Der Rat unterstreicht, wie wichtig es ist, sich insbesondere der Bedürfnisse von weiblichen Exkombattanten anzunehmen, nimmt Kenntnis von der Rolle der Frau bei der Konfliktbeilegung und Friedenskonsolidierung und ersucht den Generalsekretär, diese Faktoren zu berücksichtigen.
    ويؤكد المجلس على أهمية تلبية احتياجات المقاتلات السابقات بشكل خاص، ويشير إلى دور المرأة في تسوية المنازعات وتوطيد السلام ويطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في الحسبان.
  • b) im Fall von Erträgen aus einer anderen Straftat nach diesem Übereinkommen und wenn die Einziehung nach Artikel 55 und auf der Grundlage einer im ersuchenden Vertragsstaat ergangenen endgültigen gerichtlichen Entscheidung - eine Voraussetzung, auf die der ersuchte Vertragsstaat verzichten kann - ausgeführt wurde, gibt er die eingezogenen Vermögensgegenstände an den ersuchenden Vertragsstaat zurück, wenn dieser ihm gegenüber hinreichend nachweist, dass diese eingezogenen Vermögensgegenstände vorher in seinem Eigentum standen, oder wenn der ersuchte Vertragsstaat als Grundlage für die Rückgabe der eingezogenen Vermögensgegenstände anerkennt, dass dem ersuchenden Vertragsstaat ein Schaden entstanden ist;
    (ب) في حالة عائدات أي جرم آخر مشمول بهذه الاتفاقية، عندما تكون المصادرة قد نفذت وفقا للمادة 55 من هذه الاتفاقية، واستنادا إلى حكم نهائي صادر في الدولة الطرف الطالبة، وهو اشتراط يمكن للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستبعده، أن ترجع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، عندما تثبت الدولة الطرف الطالبة للدولة الطرف متلقية الطلب بشكل معقول ملكيتها السابقة لتلك الممتلكات المصادرة أو عندما تعترف الدولة الطرف متلقية الطلب بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة كأساس لإرجاع الممتلكات المصادرة؛
  • Die nationale Sparquote hätte auch Ende 2009 und Anfang2010 gut und gern bei 50% vom BIP liegen können, hätte sich Chinas Handelsüberschuss im Vergleich zu früheren Jahren nicht deutlichverringert.
    ففي أواخر عام 2009 وأوائل عام 2010 ربما كان معدل مدخراتالصين ليظل عند مستوى 50% من الناتج المحلي الإجمالي لو لم يتقلصفائضها التجاري بشكل ملحوظ مقارنة بالأعوام السابقة.
  • Hinzu kommt, dass man bisher keinen ernsthaften Erklärungsversuch unternommen hat, warum die früheren Prognosenrevidiert werden mussten.
    والأسوأ من ذلك أنهم لم يبذلوا أية محاولة جادة لتفسيراضطرارهم لتنقيح وتعديل تكهناتهم السابقة بشكل دائم.
  • Das geschah so abrupt und ohne Vorwarnung, dass die Pipeline aus Turkmenistan explodierte.
    ولقد فعلت هذا بشكل مفاجئ ومن دون سابق إنذار، الأمر الذي أدىإلى انفجار خط الأنابيب القادم من تركمانستان.
  • Diese Entwicklungen – erst Annäherung und jetzt einschnelleres Wachstum bei den Dienstleistungen – stehen in starkem Kontrast zu früheren Trends.
    وتتناقض هذه التطورات ــ التقارب أولا، ثم تسارع نمو الخدماتالآن ــ بشكل حاد مع الاتجاهات السابقة.
  • Am Abend davor war's besser. - Am Abend davor?
    قمتَ بأدائها بشكل أفضل في الليلة السابقة - الليلة السابقة؟ -